Фото: baikalfinans.com
В ней напомнили, что Олега Юмова называют «режиссером-кочевником», так как он не является штатным постановщиком ни в одном театре, при этом работает исключительно с классикой. «Ставить классику – это «высшая лига», но не мы выбираем, а нас выбирают», – говорит режиссер. «Дон Кихот», считает Юмов, выбрал его сам.
Пьеса Михаила Булгакова имеет сложную сценическую судьбу, сегодня она редко востребована театром. Перевод текста для спектакля на бурятский сделан бывшей актрисой Буряад театра, а ныне его бессменным диктором и переводчиком – Дабацу Юндуновой.
Искать параллели между испанским идальго и жителями российской провинции Олег Юмов будет в компании знаменитого режиссера по пластике – Игоря Григурко, который специально приехал из Санкт-Петербурга работать над предстоящей премьерой. Напомним, Игорь Григурко – заслуженный деятель искусств Республики Бурятия, художественный руководитель, режиссер, педагог и основатель легендарного Театра пластической драмы «ЧелоВЕК» имени Нелли Дугар-Жабон, который осенью 2004 года в полном составе переехал из Улан-Удэ на «постоянное местожительство» в Омск.
«Дон Кихот» - инсценировка одноименного романа (1605-1615) великого испанского писателя Мигеля де Сервантеса (1547-1616) - при жизни Булгакова не публиковалась. Она была разрешена цензурой к постановке, но вахтанговский спектакль появился только 8 апреля 1941 года. Впервые опубликована в 1962 году.
Михаил Булгаков очень любил роман Сервантеса и даже выучил испанский язык, чтобы читать его в подлиннике. Современному зрителю будет интересно, что работа на «Дон Кихотом» шла параллельно с созданием романа «Мастер и Маргарита». Многие образы Сервантеса отразились в последнем булгаковском произведении.
Однако в своей инсценировке Булгаков следовал букве романа Сервантеса, не допуская модернизации, хотя ему рекомендовали ее сделать с тем, чтобы в пьесе чувствовалась тема гражданской войны в Испании. Когда в конце 1938 года стало ясно, что поддерживаемое Советским Союзом республиканское правительство потерпит поражение, какие-либо аналогии с современной Испанией уже не потребовались.
Отразятся ли, и если да, то как, все эти наслоения великих культурных слоев на сцене Буряад театра – пока загадка. Олег Юмов – выпускник Российской академии театрального искусства (мастерская С. В. Женовача). Осуществил постановки: «Дом Бернарды Альбы» Ф. Г. Лорки (дипломный спектакль в Красноярском театре им. Пушкина, 2005), «Героические деяния и речения доблестных Пантагрюэля и Панурга» Ф. Рабле (дипломант Российской театральной премии «Чайка», Московский Центр драматургии и режиссуры А. Казанцева и М. Рощина, 2006), «Трактирщица» К. Гольдони (Екатеринбургский тюз, 2007), «Максар. Степь в крови» по мотивам пьесы В. Шекспира «Макбет» (Государственный Бурятский академический театр драмы им. X. Намсараева, 2007, был выдвинут на премию «Золотая Маска» в пяти номинациях), «Тверской бульвар» И. Бунина (Омский государственный драматический «Пятый театр», 2009), «33 обморока» по «Водевилям» А. Чехова (Омский «Пятый театр», 2010). В Новосибирском академическом молодежном театре «Глобус» поставил спектакли «Возвращение» А. Платонова (2010), «Гроза» А. Островского (2011). С 2009 по 2010 год – художественный руководитель Русского драматического театра имени Н. Бестужева. За спектакль «Стулья» Э. Ионеско (2009), поставленный в театре, удостоен Государственной премии Республики Бурятия. Сейчас живет и работает в Москве.
Источник: Байкал Финанс
14.03.2018 18:26